[Harvey Keitel:] Ms. Third ward, your first question – what is your aspiration in life?
[Beyoncé:] Oh… My aspiration in life… would be… to be happy.
[Harvey Keitel:] นางงามที่มาจาก Third ward คำถามแรกของคุณคือ ความปรารถนาในชีวิตของคุณคืออะไร
[Beyoncé:] โอ้ ความปรารถนาในชีวิตของฉัน ก็คือ การที่มีความสุข
(Uh huh huh)
(Uh huh huh)
(Uh huh huh)
Mama said, “You’re a pretty girl.
What’s in your head, it doesn’t matter
Brush your hair, fix your teeth.
What you wear is all that matters.”
แม่บอกว่า ลูกเป็นคนสวย
ลูกไม่ต้องเป็นคนฉลาดหรอก เพราะว่ามันไม่สำคัญ
การหวีผม ขัดฟันให้ขาว
จะแต่งตัวยังไงต่างหากล่ะที่สำคัญ
Just another stage, pageant the pain away
This time I’m gonna take the crown
Without falling down, down, down
ก็แค่อีกหนึ่งเวทีการประกวด
ครั้งนี้ฉันจะต้องได้มงกุฎมาครอง
โดยไม่ให้มีข้อผิดพลาดใดๆเลย
Pretty hurts, we shine the light on whatever’s worst
Perfection is a disease of a nation, pretty hurts, pretty hurts
Pretty hurts, we shine the light on whatever’s worst
We try to fix something but you can’t fix what you can’t se
It’s the soul that needs the surgery
เป็นคนสวยนั้นเจ็บปวด พวกเราเชิดฉายอยู่ในจุดใดก็ตามก็ดูเลวร้ายไปซะหมด
ความสมบูรณ์แบบคือโรคระบาดของคนทั้งประเทศ เป็นคนสวยนั้นเจ็บปวด
เป็นคนสวยนั้นเจ็บปวด พวกเราเชิดฉายอยู่ในจุดใดก็ตามก็ดูเลวร้ายไปซะหมด
พยายามจะแก้ไขบางสิ่งบางอย่าง แต่เธอก็ไม่สามารถแก้ไขสิ่งที่เธอมองไม่เห็นได้
จิตวิญญาณของเธอต่างหากล่ะที่ต้องการการศัลยกรรม
(Uh huh huh)
Blonder hair, flat chest
TV says, “Bigger is better.”
South beach, sugar free
Vogue says, “Thinner is better.”
ผมสีบลอนด์ หน้าอกแบน
รายการทีวีบอกว่า ยิ่งใหญ่เท่าไหร่ยิ่งดี
เน้นอาหารที่ให้คาร์โบไฮเดรตต่ำ
นิตยสาร Vogue พูดว่า ยิ่งผอมบางเท่าไหร่ยิ่งดี
Just another stage, pageant the pain away
This time I’m gonna take the crown
Without falling down, down, down
ก็แค่อีกหนึ่งเวทีการประกวด
ครั้งนี้ฉันจะต้องได้มงกุฎมาครอง
โดยไม่ให้มีข้อผิดพลาดใดๆเลย
Pretty hurts, we shine the light on whatever’s worst
Perfection is a disease of a nation, pretty hurts, pretty hurts (pretty hurts)
Pretty hurts (pretty hurts), we shine the light on whatever’s worst
We try to fix something but you can’t fix what you can’t see
It’s the soul that needs the surgery
เป็นคนสวยนั้นเจ็บปวด พวกเราเชิดฉายอยู่ในจุดใดก็ตามก็ดูเลวร้ายไปซะหมด
ความสมบูรณ์แบบคือโรคระบาดของคนทั้งประเทศ เป็นคนสวยนั้นเจ็บปวด
เป็นคนสวยนั้นเจ็บปวด พวกเราเชิดฉายอยู่ในจุดใดก็ตามก็ดูเลวร้ายไปซะหมด
พยายามจะแก้ไขบางสิ่งบางอย่าง แต่เธอก็ไม่สามารถแก้ไขสิ่งที่เธอมองไม่เห็นได้
จิตวิญญาณของเธอต่างหากล่ะที่ต้องการการศัลยกรรม
Ain’t got no doctor or pill that can take the pain away
The pain’s inside and nobody frees you from your body
It’s the soul, it’s the soul that needs surgery
It’s my soul that needs surgery
Plastic smiles and denial can only take you so far
Then you break when the fake facade leaves you in the dark
You left with shattered mirrors and the shards of a beautiful past
ไม่มีหมอคนไหนหรือยาตัวไหนหรอกที่จะเอาความเจ็บปวดออกไปได้
ความเจ็บปวดที่อยู่ภายใน และก็ไม่มีใครที่จะสามารถช่วยคุณได้หรอก
จิตวิญญาณของเธอต่างหากล่ะที่ต้องการการศัลยกรรม
จิตวิญญาณของฉันต่างหากล่ะที่ต้องการการศัลยกรรม
การแสร้งยิ้มและการไม่ยอมรับก็แค่พาเธอไปให้ไกลเท่านั้น
หลังจากนั้นเธอก็แตกสลายเมื่อสิ่งจอมปลอมที่เธอสร้างขึ้นทิ้งเธอให้อยู่ในที่มืด
เธอคงเหลือไว้ด้วยกระจกที่แตกและเศษเสี้ยวของความงามไว้เบื้องหลัง
Pretty hurts, we shine the light on whatever’s worst (pretty hurts)
Perfection is a disease of a nation, pretty hurts, pretty hurts
Pretty hurts, we shine the light on whatever’s worst
We try to fix something but you can’t fix what you can’t see
It’s the soul that needs the surgery
เป็นคนสวยนั้นเจ็บปวด พวกเราเชิดฉายอยู่ในจุดใดก็ตามก็ดูเลวร้ายไปซะหมด
ความสมบูรณ์แบบคือโรคระบาดของคนทั้งประเทศ เป็นคนสวยนั้นเจ็บปวด
เป็นคนสวยนั้นเจ็บปวด พวกเราเชิดฉายอยู่ในจุดใดก็ตามก็ดูเลวร้ายไปซะหมด
พยายามจะแก้ไขบางสิ่งบางอย่าง แต่เธอก็ไม่สามารถแก้ไขสิ่งที่เธอมองไม่เห็นได้
จิตวิญญาณของเธอต่างหากล่ะที่ต้องการการศัลยกรรม
When you’re alone all by yourself (pretty hurts, pretty hurts)
And you’re lying in your bed (pretty hurts, pretty hurts)
Reflection stares right into you (pretty hurts, pretty hurts)
Are you happy with yourself? (pretty hurts, pretty hurts)
เมื่อเวลาที่เธออยู่คนเดียวแล้ว
และเธอเอนหลังลงไปบนที่นอน
ภาพสะท้อนทุกอย่างมันย้อนกลับมาที่ตัวเธอ
เธอมีความสุขกับตัวเองหรือเปล่า
You stripped away the masquerade (pretty hurts, pretty hurts)
The illusion has been shed (pretty hurts, pretty hurts)
Are you happy with yourself? (pretty hurts, pretty hurts)
Are you happy with yourself? (pretty hurts, pretty hurts)
เธอถอดหน้ากากทิ้งไป
สิ่งลวงตาได้ถูกถอดออกหมดแล้ว
เธอมีความสุขกับตัวเองหรือเปล่า
เธอมีความสุขกับตัวเองหรือเปล่า
Yes
Uh huh huh
คำศัพท์
aspiration = ความปรารถนา, ความอยาก
pageant = การประกวด
crown = มงกุฎ
surgery = ศัลยกรรม
Vogue = สมัยนิยม, สิ่งที่อยู่ในความนิยม
denial = การปฎิเสธ, การไม่ยอมรับ
facade = สิ่งหลอกลวง